第四十一章 暗恋

伊斯特里亚 王崊清 3345 字 2个月前

安德烈向两位客人点头示意,并坐了下来。

“安德烈,这两位是索贝茨卡夫妇。”

“叔叔阿姨好。”

“安德烈。”萨尔玛那萨尔对他儿子开口道,“你还记得去年我回来那次,我们曾有一次谈话……当时你谈到一些哲学问题,包括我们这个世界的起源、存在的意义等终极问题吗?

“是的,我记得。爸爸,现在为什么说这个?”

“你还记得我当时说过一个猜测吗,就是说现在我们所在的这个世界可能只是一个监狱。”

“嗯,我记得。我当时还反驳了你。”

“对……当时你说这个理论没有任何证据,鉴于你受现代文明的无神论和实用主义思想的影响,我当时认为和你继续谈下去的时机还不成熟,所以当时就没有更加深入的告诉你关于这个世界的更多真相……但是今天,这两位来自莱赫琴斯托霍瓦[16]的夫妇到访,他们也因为某些机缘而获得了来自前世的记忆,就像我和你妈妈那样……”

安德烈瞪大双眼,惊奇的望着他的父亲。

就在这荒诞、奇特和混乱的时刻,刚巧,一个女孩——苏珊娜,从厨房里端着菜出来,她刚刚在帮助拉勒女士准备烹调。

本已错愕无言的安德烈看到他暗恋的女孩就这样出现在自己的家中的时候,他完全的僵住了,本能的心跳加快,面红耳赤起来。

然而,他的父亲却并未发现他的异样,大方的招呼苏珊娜过来:“啊,快坐下,我给你介绍一下,这位就是她们的女儿——苏珊娜。苏珊娜,这位是我的儿子安德烈。”

“你好。”苏珊娜向安德烈微笑致意。

“你……你好。”安德烈道。

“好了,我继续刚才的话题,这位女孩的父母——索贝茨卡夫妇,他们不久前获得了来自前世的讯息,当然,不是关于他们自己前世的,而是关于这个姑娘苏珊娜的。”教授停顿片刻,等待他儿子作出反应,然后继续讲道:“苏珊娜前世的母亲,就是你妈妈的姐姐——扎莱[17],她是她唯一的女儿,所以苏珊娜是我的外甥女,也就是你的表亲……”

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

[1]Олексiй(Oleksiy),源于希腊,意为“保护,预防”

[2]Стрельченко(Strelchenko),乌姓氏

[3] Zuzanna,是一个源于圣经的女性名字,它源自希伯来语:???????????(shoshana),由希腊语借用并源自希伯来语:????????(shoshan),意思是“百合花”,希伯来语中Zuz本身是“移动”的意思

[4] Sobecka,波兰姓氏

[5]Андрiй(Andrey),乌名,源于古希腊名,意为“英勇的,勇敢的”

[6] Lech,传说中建立波兰的三兄弟之一

[7] Mariensztat,这里借用的是波兰首都华沙市中心维斯瓦河沿岸的一个历史街区

[8]即甘贝森,gambeson(也称为aketon,填充千斤顶,pourpoint或arming doublet)是一种带衬垫的防御夹克,单独作为盔甲穿着,或与链甲或板甲结合使用

[9]Вogachev Mykhailovych,基辅理工学院哲学系主任

[10] Semitic,闪米特人的概念来自古希伯来人在《圣经》中对各种族来由的记载,凡文化与语言上跟他们接近的种族即被认为是闪姆的子孙

[11]英语:Yahweh,/?jɑ?hwe?/或/?jɑ?we?/,又译亚威或亚呼威,犹太教及基督宗教尊崇的最高神名称,由四字神名(希伯来语:?????,YHVH/YHWH)加上元音组成

[12]这里借用的名字来源是希伯来语:???????,英语:Jegudiel或 Jehudiel;东正教译耶谷迪伊尔,名字意为“神之赞美”,是东正教会和东仪天主教会传统中的七大天使长之一

[13]波斯女性名,拉勒(Laleh),意为“郁金香”

[14] Helvetica源自在罗马帝国建立以前以居住于瑞士高原的赫尔维蒂人(Helvetii)

[15] Shalmaneser,古亚述国王名:萨尔玛那萨尔一世(?-前1245年),中亚述时期的亚述国王(公元前1275年—公元前1245年在位)阿达德尼拉里一世之子和继承人

[16]波兰语:Cz?stochowa,德语:Tschenstochau,是波兰南部城市,位于瓦尔塔河流域,克拉科夫-琴斯托霍瓦高地邻近大城市

[17]波斯女性名,Jaleh/Zhaleh,意为“霜露”