第二十七章 新年祭

伊斯特里亚 王崊清 3218 字 2个月前

那青年微微一笑,伸出手与乌鲁卡基那握在一起。

“我叫欣[20]。”他说道。

[1] Urukagina,乌鲁卡基那是苏美尔城邦拉格什的统治者

[2] H?éwsōs,原始印欧语中‘黎明’一词,这里后来希腊语福斯否洛斯(古希腊语:Φωσφ?ρο?,英语:Phosphorus,字面意思是“发光者”)的词源,是希腊神话中的一个提坦,启明星(黎明时出现的金星)之神

[3] Lagash,苏美尔城邦,位于今天伊拉克境内铁罗(Telloh),在幼发拉底河与底格里斯河相汇处的西北

[4] Amurru,是一位美索不达米亚神,他与草原和畜牧业联系在一起,但他逐渐发展出其他功能,被称为山神,好战的天气神和神圣的驱魔师,在阿卡德语中有“西方”的含义,对应赫斯珀洛斯(古希腊语:?σπερο?,英语:Hesperus,字面意思为“黄昏”,“西方”),他是希腊神话中的一个提坦,太白星(黄昏时出现的金星,在汉语中称为长庚星)之神

[5] Ur,这座城市的守护神是苏美尔和阿卡德月神Nanna(阿卡德语,Sin),城市的名字来源于神的名字UNUGKI,字面意思是“Nanna的住所(UNUG)”

[6]英语:Larsa,是苏美重要的城邦之一,位于乌鲁克东南方25公里的区域

[7] rod,约为12m,古近东测距系统的最小单位

[8]即启什(苏美尔语: Ki?,阿卡德语:ki??atu,英语:Kish)是古代苏美尔城邦。位于今伊拉克中部的乌哈亚米尔遗址(Tell al-Uhaymir)附近,距巴比伦遗址东12公里,巴格达以南80公里

[9]即能天使(希腊语转写:Exusiai,拉丁语:Potestates,英语:Powers)见于伯多禄前书三章22节及厄弗所书一章21节,天主教译作异能者或异能天使,中三级(子的阶级)中的第六等级

[10]即主天使(英语:Dominions,拉丁语:Dominationes,希腊语转写:Kyriotētes;以上均为复数形式)见于哥罗森书一章16节及厄弗所书一章21节,天主教译作宰制者或宰制天使,基督新教译作主治的,东正教译作统权天使,该天使属于第二级第一等(九级中的第四等级)

[11] Napirisha(线性埃兰语转写:Napirri?a)是来自鞍山地区的埃拉姆人神,至少在公元前3000年末是安山王国的主要神灵,他的名字的意思是“伟大的(-?a)上帝(纳皮尔)

[12] Kiririsha,(埃拉姆语:“伟大的女士”)是埃兰崇拜的主要女神

[13]即权天使(希腊语转写:Archai,拉丁语:Principatūs,英语:Principalities)见于哥罗森书一章16节及厄弗所书一章21节,天主教译作率领者,基督新教译作执政的,东正教译作宰制天使,第三级第一等天使,其工作为掌管保卫国家,并决定人世间的统治者,政治、军事、经济等都是其自掌管的范围

[14]英语:Lugalanda,(约公元前24世纪前后在位)拉格什国王,恩嫩塔尔西之子

[15] Humban,一位埃兰神,在最早的来源中得到了证实,保留了有关埃兰宗教的信息,但似乎只是在新埃拉姆时期才变得重要起来,其中许多国王都有神学的名字来称呼他

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

[16]即座天使(英语:Thrones,亦称Ophanim、Galgalim;拉丁语:Thronus,复数形式Throni)见于哥罗森书一章16节,天主教译作上座者或上座天使

[17]希伯来语:????? k?rūv,拉丁语:Cherub;音译新教作基路伯、天主教音译作革鲁宾、天主教意译作普智天使,东正教音译作赫儒文;东正教意译作智鉴天使;复数:希伯来语:???????;Cherubim;音译基路冰)是超自然的生命体,屡次在旧约和新约·启示录提及,旧约将之描述有翅膀、服从上帝的天使

[18]狮鹫兽(古希腊语:γρ?φων)是一种流行于西亚到地中海一带的传说生物,也称“格里芬”、“鹰头狮”、“狮鸟”等,它拥有狮子的身体及鹰的头、喙和翅膀。因为狮子和鹰分别称雄于陆地和天空,鹰头狮被视为强大、尊贵的象征

[19]杜木兹(Dumuzi)或杜姆齐德(Dumuzid),被称为“牧人神”,产生于苏美尔巴德·提比拉城,“牧人神杜木兹”也是苏美尔文学中系列史诗的主题,但他也出现在一些描述乌鲁克国王的碑牌中,国王列表中显示他的称号是“渔夫杜木兹德”,是一个传说在洪水过后的某个时期

[20] Sin,又作“南纳”、“纳兹纳尔”(苏美尔语:D?E?.KI, DNANNA)、“祖恩”(古阿卡德语:Su'en)、“苏因”(古亚述语),是阿卡德、亚述和巴比伦等美索不达米亚神话中月神,“南纳”(Nanna)是苏美尔之神,恩利勒和宁利勒(Ninlil)的长子,并演变为闪族神话中的“欣”